过了一会儿,当演到圣母登场时,本来应当演奏一曲交响乐,以造成最宏观壮丽的戏剧效果,却被卡住了格兰古瓦这才发现乐队走先了他只好认命了,说道:那就作罢!
看上去有一小群市民像是在谈论他的剧本,他便遂凑近去下面是他听到的片言只语:
施纳托君,您知道德纳穆尔老爷的纳瓦尔府宅吗?
当然知道了,就在布拉克小教堂的对面
那好,税务局近来把它以每年六利弗尔八个苏巴黎币的租金租给了圣画家约姆,亚历山大,
房租又涨得那么厉害!
算了吧!他们不听,其他人会听的格兰古瓦口叹气想道
学友们!一个捣蛋鬼突然在窗户上嚷起来爱斯梅拉达!爱斯梅拉达在广场上呐!
此话一出口,竟然产生魔术般的效果大厅里留下来的所有人全冲到窗口去,爬上墙头去看,嘴里不断叫着:爱斯梅拉达!爱斯梅拉达!
同时,外面传来一阵鼓掌的轰鸣声
爱斯梅拉达,什么意思?格兰古瓦呐呐着,伤心地合起双手啊!我的天哪!好象现在该轮到窗户露面了
他掉头向大理石桌子看去,发现演出未经允许擅自中止了正好此时该轮到朱庇特拿着霹雳上场,可是朱庇特却站在戏台下呆若木鸡
米歇尔吉博纳!诗人生气地喊起来怎么一回事?该你小场了?快上去!
咳!梯子被一个学子刚拿走了朱庇特回答道
格兰古瓦一瞧,果然千真万确通向舞台的道路被中断了
那混账小子!他低声说道他干嘛拿走梯子?
去看爱斯梅拉达呗朱庇特可怜巴巴地应道他说:看,这儿有梯子闲着无用!’说着就搬走了
这真是屋漏偏逢连阴雨,格兰古瓦只好忍受了
统统见鬼去吧!他对演员叫道要是我得了赏钱,你们也会有的
于是,他无精打采的走了不过他最后一个才走,就像一位大将在英勇奋战之后才撤离的
他一边走下司法宫弯弯曲曲的楼梯,一边嘟嘟哝哝:这些如蠢猪般的巴黎佬,道道地地的乌合之众!他们本来是来听圣迹剧的,却什么也不听!他们对什么人都留神,什么克洛潘特鲁伊甫啦,红衣主教啦,科珀诺尔啦,卡齐莫多啦,魔鬼啦!可偏偏对圣母玛丽亚一点也不在意!这些浪荡汉,我早知如此,就塞给你们一群玛丽!而我呀,是来对观众进行观言察色的,结果看到的只是人家的脊背!身为诗人,只抵得上一个卖狗皮膏药的!难怪荷马在希腊走村串镇,四处讨乞为生!难怪纳松流亡异邦,客死莫斯科!但是,这帮巴黎佬口口声声喊叫的爱斯梅拉达,究竟是啥名堂,谁能告诉我,什么条件我都会答应!这到底是个什么词?肯定是古埃及的咒语了!
第 二 卷 一 险情丛生
一月,天早早就黑了下来格兰古瓦从司法宫出来,街上已是一片昏暗这降临的夜幕,倒让他感到高兴他巴不得即刻钻进哪条阴暗寂寥的小巷,好无拘无束地进行思考,让他这哲人先包扎一下他这诗人的创伤何况,他不知何处安身,唯一能让他栖身的是哲理初次涉足戏剧就惨遭夭折,他不敢回到草料港对面的水上谷仓的寓所去原本指望府尹大人会给他的祝婚诗一点赏钱,好把欠了六个月的房租还清,一共十二巴黎索尔,相当他所有东西价值的十二倍,包括他的短裤衬衫和铁面盔都估计在内他暂时躲在圣小教堂司库那间监牢似的房子的小门洞里,在心中算计了一会儿,既然巴黎所有马路随他挑,得选一个过夜的窝他想起上星期曾在旧鞋铺街发现吏部某咨议的家门口有块供骑驴用的脚踏石,并曾私自想过,这块石头需要时倒可以给乞丐或诗人充当枕头,那是再妙不过了感谢上帝给他这样的办法!