有个学子-我想是罗班普斯潘-走到他跟前,对着他的脸大笑,未免凑得太近了卡齐莫多只是把他抱起,轻轻一抛,把他扔到十步开外他这么干,一言不发
科珀诺尔君,惊叹不已,也凑过去
!圣父啊!你真是世上最美的鬼你不但在巴黎,就是在罗马也配得当教皇的
说着说着,把手伸出去放在他肩膀上,看见卡齐莫多一动也不动,又乐呵呵接下去说:
你真是一个怪家伙,我心里痒痒的,真想跟你去大吃大喝一顿,哪怕要我破费一打崭新的十二个图尔银币也无所谓( 整理提供)你认为这件事怎么样?
卡齐莫多没有回答
妈的!莫非你是聋子?袜商说
他的确是个聋子
但是,他对科珀诺尔的亲狎举动不耐烦了,牙齿咬得咯咯响,猛然一转身,把那个弗朗德勒大汉吓得连连倒退,像是一条猛犬招架不住一只猫似的
因此,科珀诺尔满怀崇敬,围着这个怪物兜了一圈,半径起码有十五步距离有个老妪向科珀诺尔君连连解释说,卡齐莫多是个聋子
聋子!袜商发出弗朗德勒人特有的粗犷的笑声,说道!他真是绝妙的教皇
嘿!我认识他约翰叫起来他为了能就近看看卡齐莫多,终于从柱顶上滑下来了他是我哥哥的敲钟人-你好,卡齐莫多!
鬼人!罗班普斯潘说道刚才被他摔了一个跟斗,到现在全身还酸痛哩他出现,是个驼子他走路,是个瘸子独眼龙聋子-唉!他的舌头哪里去呢,这个波吕斐摩斯?
他愿意的时候还是说话的老妪说道他是敲钟时被震聋的他不是哑巴
他缺的就是这个啦约翰评论道
而且,还比瞎子多了一只眼睛罗班普斯潘加了一句
不对独眼比瞎子更不完美,欠缺什么,他心中是有数的约翰颇有见识地说道
此刻,所有的乞丐,听差,扒手,都聚合起来跟学子们一道,列队前往法院室,翻箱倒柜,弄来了狂人教皇的纸板三重冠和滑稽可笑的道袍卡齐莫多任凭打扮,眼睛连眨都不眨一下,一副既顺从又高傲的样子尔后,坐在一副五颜六色的担架上,狂人帮会的十二名头目马上把他扛起来这独眼巨人放眼一看,畸形脚底下尽是人头,个个眉清目秀,昂首挺拔,五官端正,一种苦楚而轻蔑的表情出现在他那忧郁的脸上接着这支衣衫褴褛吼声不绝的游行队伍开始行进,依照惯例,先在司法宫各长廊转了一圈,然后再到大街小巷去乱窜
第 一 卷 六 爱斯梅拉达
我们很高兴地要告知看官,在以上整个过程中,格兰古瓦和他的剧本始终顶住演员们在他的督促下,滔滔不绝地朗诵着台词,而他自己也在津津有味地倾听既然无法阻止,那场喧扰,只得忍受了,但他决意坚持到底,丝毫不灰心,希望群众会把注意力再转移过来的当他看到卡齐莫多科珀诺尔和狂人教皇那支的随从行列走出大厅时,心中希望的火花又燃烧起来群众等不及地都跟着跑了他想:行了,所有捣乱的家伙全走了!不幸的是,所有捣乱的家伙就是民众不一会,大厅中就空无一人了
说真的,大厅里还留有一些观众,有的零零落落,有的三三两两围在柱子四周,都是老幼妇孺,他们喜欢清静有几个学子仍然骑在窗户的盖顶上,向广场眺望
也罢,格兰古瓦想道好在还有这么一些人,能听完我的圣迹剧也就够了他们虽然没有几个人,却都是非常优秀,有文学修养的观众