学会外语就会翻译,是对翻译这一行业的误解。
在坐皆是精通德语人才。
但涉及专业用语,明显中年女译员有些跟不上节奏,毕竟这次会议涉及到太阳热水器等工业部分,她的理科知识累积不够。
颜司明的要求有些偏高。
“抱歉,颜总。”
她终于败下阵来。
颜司明微笑道:
“刘小姐的德语水平非常厉害,东阳作为外贸公司,肯定有很多涉及外语方面问题,以后翻译方面很有可能再次跟刘小姐合作。”
中年女译员礼貌回应,脸上表情也好看很多。
颜司明看向脸色苍白的周姓译员。
与叶曦的渐入佳镜相对比,她明显在咬牙硬撑,有些词汇是模糊过去的,虽不至于错误。由于要强,在翻译中,她不愿意承认自己“不行”。
对于会译,她水平是勉强够的。
但以她倔强个性,在会议上,很有可能跟其他译员闹争抢矛盾,译员从来都不是会议的主角。
颜司明稍微一个“鸡蛋挑骨头”的深入问话,青年女子再也不能模糊混过去。
“抱歉,周小姐。”
自信的青年女译员很不甘心,她看向旁边年轻的叶曦,一向对实力很有信心的她,竟会败给一个非本专业未毕业的大学生。
刚才有多么傲气,
此刻就有多么尴尬。
她有点不甘心。