“我的书迷,从美国发来的电报?”

华生惊讶,他知道自己很有名,但已经红到发紫的程度了吗?

此次出行去美国的事情,只和哈德森太太说起一二,没有向其他人提过。

现在居然有跨洋书迷来电,对方更是知道他在「幸运者号」上,这是怎么一回事?

侍者确定电报是给贵宾舱的约翰·华生先生。

尽管这个名字有点普通,但此次航行贵宾舱只有一位约翰·华生。

侍者走了,华生不解地打开信封。

电报内容一句话,「我非常喜欢您的惊悚小说,尤其是《亚特兰斯蒂的情人梦》的主人公,与《撒哈拉的秘密恋情》的情节设计,敬待您来美国一聚——by您忠实的J」

“啊?”

华生一头雾水,虽然这两本书的名字像是他的风格,但是他确定没有写过这两个故事,难道遇上弄错的读者了?

华生立即将此事告诉歇洛克,“福尔摩斯先生,您听说这两本书吗?这个J,是不是搞错了?还是我去参军的几年,有人冒用了我的笔名发表盗版书?”

歇洛克盯着落款‘您忠实的J’,眼底情不自禁地泛起笑意。

再抬头,已经恢复如常的表情。他稍稍为华生释疑,“J没有搞错,也没有人冒用你的笔名。这两本书是与《阿尔卑斯山奇遇记》同期发行的,你没有读过而已。”

华生更惊讶,“这样说来,还不是J搞错了?”

“不,当然不是。是您弄错了。”

歇洛克一本正经地说,“尽管电报是以发给您的名义传送,但发出它的J真正想要找的人是我。”

华生脑子有些乱,一时不知道从何问起。

歇洛克却脸色严肃起来,“有件事,是时候告诉您了。离开伦敦前,不知道谁送了一张便条到221B,上面用打字机打了一行字,「没有永远的幸运。大言不惭,必遭反噬。」”

华生:???现在、立即、马上,他需要一个翻译。

谁帮忙翻译一下歇洛克的跳跃思维,告诉他从头到尾是怎么一回事!

明明他和歇洛克一起登船,一起漂洋过海,为什么感觉他了解的事,远远不如神秘来信人J?

第121章

这次无需外聘翻译, 歇洛克主动为华生解惑。

“事情从那张送到贝克街的那张纸说起。在幸运者号免费名额开奖后,你去兑票的那天,我收到了它。”

歇洛克从取出随身带着的警示纸, 打开它,上面写着「没有永远的幸运。大言不惭, 必遭反噬。」

华生接过细看。在此前侦办的案件中, 他也学到了不少经验。能够分辨出这张纸就是伦敦商务办公用的普通纸张,油墨也是最普通的伦敦制黑墨。

单论纸上内容, 像是泛泛之谈。