rough ds do shake the darlg buds of ay,
狂风会把五月的花苞吹落地,
and sur’s lease hath all too short a date;
夏天也嫌太短促,匆匆而过:,
soti too hot the eye of heaven shes,
有时太阳照得太热,
and often is his gold plexion di’d;
常常又遮暗他的金色的脸;
and every fair fro fair soti decles,
美的事物总不免要凋落,
by chance or nature’s changg urse untri’d;
偶然的,或是随自然变化而流转。
but thy eternal sur shall not fade,
但是你的永恒之夏不会褪色;
nor lose possession of that fair thou ow’st;
你不会失去你的俊美的仪容;