“圈子里,有一个对这几位先生有一个比较好听的称呼——‘赏金猎人’,但是我不喜欢这么形容他们的职业,一切对不当行为的美化修饰和纵容行为本身一样恶劣,所以,通常我喜欢叫他们为……”
“贪婪的匪徒。”
第96章
在一片安静中。
福尔摩斯先生自顾自地拉过一张椅子坐下,以他最习惯的那个姿势,十指相合,灰色的眼睛明亮而机敏。
“现在问题就来了。”他靠在椅背上笑道:“是什么,让这些只为血腥味而出动的鲨鱼聚集在一起呢?”
餐厅中的众人神态各异,但是他们都默契地保持了沉默。
不过,福尔摩斯先生也没有想让他们回答的意思。他以一种轻松的语调侃侃而谈起来,配合他那微笑的表情,像是在给孩子讲故事一样。
“答案简直再清晰不过了,只有那血色的宝藏才能让几个彼此有恩怨的暴力分子聚集在一个大厅,却安安分分地不发生拳脚相向,甚至,哈!他们友好到还可以共饮一杯朗姆酒。”
“我可不知道您在说什么。”安妮小姐说。“这些粗鲁的东西可不是我一个淑女应该听到的。”
“啊,淑女。没错,一位淑女。”福尔摩斯先生说:“世人为女孩成为一名淑女定制了诸多的标准,怎么样喝茶,怎么样走路,怎么样说话,怎么样优雅的利用嗅瓶,对了,还有怎么样出身。”