第232页

“这些人之间肯定有更深的关联。”

玛丽不相信有那么多的巧合,“或许,解开答案的秘钥就藏在童谣中。”

『伊丽莎白的红舞鞋啊,停不下来。

跳啊跳,是

哥伦多的低语。

满目都是红,化为灰烬的红。

红色尽头,打破那道桎梏,你将拥有崭新的世界。』

两人看着这首童谣,乍一看似乎很好理解。

就是说跳舞停不了,跳得满是鲜血,而冲破这种魔咒就能获得新生。

“全篇有两个名字。伊丽莎白与哥伦多,前者是常见名,后者是一个虚构人物。”

迈克罗夫特指出,“哥伦多,出自公元八世纪左右的英国叙事长诗《贝奥武夫》。明顿先生,您了解吗?”

玛丽摇头,她并不是纯文学爱好者,对文艺复兴之前的叙事诗涉猎不多。

“我只知道《贝奥武夫》是一部英雄诗,写了主人公贝奥武夫怎么与怪物搏斗。哥伦多就是其中一只主要怪物。”

迈克罗夫特也不是文学爱好者。否则也不会和明顿先生一起读了莎士比亚,做得却是有关使用莎士比亚文集的数学概率研究。

“叙事诗的具体情节我也是匆匆略过,但我确定哥伦多和跳舞没什么关系,它只会残忍地杀人吃人。”