娜塔莎问:“她干了些什么?”
“如果忽略掉他们是用不知名的戏法把土壤搬运开,最后强行掏了好几个深坑的话,他们今天在纽约的十二个地点倒了水银。”
托尼·斯塔克耸肩:“然后还顺路买了布丁和甜甜圈,老老实实地排了队,最后提着空了的水银壶回住所——隔着天花板我看不出他们回去以后做了什么。”
“倾倒地点呢?你说不定能因为对方违反环境保护条例而找机会接触一下他们。”
娜塔莎调侃道:“放轻松,魔术师小姐不是还什么都没做吗。”
托尼·斯塔克忍住了想要翻白眼的冲动:“说不定等她做点什么的时候,你就能看到山那么高的喷火巨怪在纽约市到处跳踢踏舞。”
史蒂夫抬手:“行了各位,有人知道另一个魔术师先生今天做了些什么吗?”
实际上,戈尔德·穆吉克做了不少事。
他很快就打听到当地最出名的军|火商是一名叫作托尼·斯塔克的商人,斯塔克旗下的武|器装备种类也是当下里能够买到的最为齐全的。于是忽略掉对方玩味的目光,穆吉克很快就给自己在美国的宅邸里配置上了不少防御用的武|器——每一名管家都带着榴|弹和枪械。
“保护自己的安全当然是很重要的,不过您才刚刚来美国不久,怎么就一副想要躲避仇人的样子。”
前任军|火商人端着一杯红酒,看向这个名义上的“来自欧洲的生物医药公司的董事长”。
“……现在还没,但是说不定很快就会有仇人了。”
穆吉克含糊其辞,一仰脖将价格不菲的酒牛饮下去,这姿态让斯塔克暗暗皱眉,不过他仍旧保持着沉稳的态度,决定先灌醉这个憨货:“见面就是朋友了,不如咱们换个地方再喝一点儿,说不定我还能卖你一些火力更足的大家伙。”
作者有话要说:
斯塔克:我都已经不卖军火了,但是考虑到还要骗你点儿情报,就破例卖点儿二手货吧。毕竟送上门的冤大头有钱不赚……
穆吉克是胖所长的爹,fa里飞哥的aster。