凯尔西报出两个字母,“最可能是或d。那样一来,墙上的留字就成了「gnd」或「gn」。我询问了管家,伍尔夫的那些朋友没有一个首字母名字缩写与此有关。”
歇洛克回想一番,伍尔夫经常出没的地房以及他的情妇们,不论是地址或名字也都与此无关。
此时,正像是应了昨天凯尔西没说完的不祥预感,此案想要找到隐于幕后的神秘人有些难度。
屋内,安静了片刻。
凯尔西索性换了话题,“汤姆,你找到讲故事的旧货摊主了吗?绳索由某位伦敦军事教官定制,具体是什么情况?”
“那可以称得上是一个有价值的消息。”
歇洛克不费周章地找到了老富兰克林,“那位摊主的记性不错,绳索来自一位被判死刑的西班牙商人。”
前年冬季,有位西班牙商人因凌虐杀人罪被捕。
之后,他在伦敦的财物就被妻子变卖,一批货流入了二手旧货市场。
“老富兰克林讲究要对所有货物的来历都弄个明白,哪怕流到他手上的东西不一定值钱。这个习惯让他追问西班牙商人妻子,异常坚固的绳子有什么来历。”
歇洛克感谢老富兰克林的习惯,“商人的妻子知道得不多,仅听丈夫提过绳子从伦敦定制。
来自一位五十多岁的军事教官,名为j。西班牙商人是在三年前购买的绳索,j表示是存货不多了。以下,重点来了——”
歇洛克顿了顿说,“当时,西班牙商人为确定j的身份可靠,他去过j所在的伦敦训导场附近。虽然不曾入内,但当年他亲眼看到过j身着制服出入训练场。”
这意味着什么?
三年前,伦敦某处的军事训练场,的确存在j此人。
j,曾经作为杰弗瑞·摩西教授的缩写名出现。
这位教授非常可疑,从巴黎到纽约,哪里有大案哪里有他,但人已经在美国病逝。