此时此刻

今天一整天我都在读克里希那穆提的书,按理说,他用的文字都非常浅显,应该很容易读懂才是,但事实并非如此,我还是有许多地方无法理解。

反复地读,细细地想,也许,用心才能体会他文字里所包含的哲理吧。

他强调我们应该活在当下,要时刻觉察自已。总之,我希望通过读他的书可以启发自己的悟性吧,不过,似乎效果微乎其微。

晚上散步回来,我决定读一读诗歌。翻出从前买来,后来却束之高阁的诗集,是《白银时代诗歌》,读了几首,不知道为什么,读翻译的诗句,总是感觉怪怪的,无法体会出诗意来,总觉得每一句都那么生硬,仿佛四拼八凑组合在一起的怪物,亳无美感。

叹口气,难怪读诗还是读原作比较贴切啊!诗句经过翻译都改变了样子,失去了本来面目,没有了诗意和诗韵。

翻开《海子的诗》,他的诗才让我找回了诗的感觉。很喜欢他的诗,比如这首:《活在珍贵的人间》就非常打动人心。

活在这珍贵的人间

太阳强烈

水波温柔

一层层白云覆盖着