把你全部的声音倾注到广场上去今天是节日呀!-蒂博尔,别偷懒你慢下来啦快,加把劲!难道你生锈了,懒东西?-好呀!赶快!快!最好别让人看见钟锤摆动!叫他们个个像我一样被震聋!就这样,蒂博尔,好样的!-吉约姆!吉约姆!你最胖,帕斯基埃最小,但帕斯基埃最洪亮来我们打个赌:凡是听得见的人都听出它比你响亮得多了-棒!真棒!我的加布里埃,响些再响些!-嘿!你们两只麻雀,在上面干什么呢?我没有听见你们发出那怕是一丁点儿声响-那些铜嘴在该歌唱时却像在打呵欠,这是怎么回事呀?得啦,好好干活吧!这是圣母领报节,阳光真这么好好,也该有好听的钟乐才行可怜的吉约姆!瞧你上气不接下气的,我可爱的胖墩!
他全神贯注地忙于激励那几个大钟,于是这六个大钟一个比一个更起劲地跳跃着,摇摆着它们光亮的臀部,就像几头套在一起的西班牙骡子,不时在骡夫吆喝声的驱策下,喧闹着狂奔
钟楼笔直的墙壁,在一定高度上被一片片宽大的石板瓦遮掩着忽然,卡齐莫多无意间从石板瓦中间向下望,看到一个打扮奇异的少女来到广场上,停了下来,把一条毯子铺在地上,一只小山羊随后走过来站在毯子上,四周立刻围拢了一群观众这一看,卡齐莫多思绪顿时变了,对音乐的满腔热情猝然凝固了,仿佛熔化的树脂被风一吹,一下子冻结起来似的他停住了,扭身背向那些钟,在石板瓦遮檐后面蹲了下来,目不转睛地凝望着那个跳舞的姑娘,目光迷惘深情温柔,曾经使副主教惊讶过一次的那样的目光这会儿,那几口被遗忘的大钟顷刻都一齐哑然无声,叫那些爱听钟乐的人大失所望,他们本来站在钱币兑换所桥上,真心真意地聆听着圣母院群钟齐鸣,此时只好怏怏离去,仿佛一条狗,人家给它看的是一根骨头,扔给它的却是一块石头
第 七 卷 四 命 运
凑巧就在这同一个三月里的一个阳光明媚的早晨,我想就是29日那个礼拜六,圣厄斯塔舍纪念日,我们年轻的学生朋友磨坊的约翰弗罗洛起床穿衣服时,发觉他裤子口袋里的钱包没有半点钱币的响声了于是把从裤腰小口袋里掏出钱包来,说道:可怜的钱包!怎么!连一文钱也没有啦!掷骰子喝啤酒玩女人,这一切残酷地把你掏光!瞧你现在成了什么样子,空瘪瘪,皱巴巴,软塌塌!活像一个悍妇的!塞内加老爷,西塞罗老爷,你们那些皱缩的书扔得满地都是,我倒向你们讨教讨教,虽然我比钱币兑换所的总监或比兑换所桥上的犹太人,更懂得一枚刻有王冠的金埃居值35乘11个25索尔零八德尼埃巴黎币,一枚有新月的埃居值36乘11个26索尔零六德尼埃图尔币,要是我身上连去压双六的一个小钱都没有,懂得再多又有什么用!啊!西塞罗执政官呀!这种灾难并不是可以凭委婉的说法,用怎样’但是’就能解决的!
他愁眉苦脸地穿上衣服在他系结鞋带时,忽然灵机一动,计上心来但他先是把想法抛开了,可是它又回来,弄得把背心都穿反了,显然他头脑里正在展开激烈的思想斗争最后,把帽子狠狠地往地上一摔,嚷道:算了!管它三七二十一呢!我去找哥哥这虽然可能会挨一顿训斥,我却可以捞到一个埃居
主意下定,于是匆匆忙忙穿上那件缀皮上衣,捡起帽子,大有豁出一条命的架势,走出门
他沿着竖琴街向老城走去经过小号角街时,见那些令人赞叹不已的烤肉叉在不停转动,香气扑鼻,把他闻得直痒痒的,于是向那家庞大的烧烤店爱慕地看了一眼正是这家烧烤店,曾经有一天使方济各会的修士卡拉塔吉罗纳好不容易发出一句感人的赞词:确实,这烧烤店很了不起!但是约翰没有分文可买早点,于是长长地叹了一口气,一头钻进了小堡的城门洞,小堡是进入老城的咽喉,由几座庞大的塔楼组成巨大的双梅花形
他甚至都来不及按照当时的习俗,走过时要向佩里内勒克莱克那可耻的雕像扔上一块石头这个人在查理六世时拱手把巴黎交给了英国人,由于这一罪行,他模拟像的面孔被石头砸得稀巴烂,满身污泥,在竖琴街和比西街交角处赎罪三百年了,好像就是被钉在永恒的耻辱柱上一样
穿过小桥,大步流星走过新圣日芮维埃芙街,磨坊的约翰来到了圣母院门前他又踌躇起来,绕着灰大人的塑像磨蹭了一会,焦急不安地连声说道:训斥是肯定的,埃居可就玄了!
刚好有个听差从修道院走出来,他拦住问:若札的副主教大人在什么地方?
我想他在钟楼上那间密室里听差答道,不过,我劝您最好别去打扰他,除非您是教皇,或是国王陛下那样了不起的人物派来的
约翰一听,高兴得拍了一下手,说:活见鬼!这可是千载难逢的良机,可以看一看那间赫赫有名的巫窟!
这么一想,主意已打屋,毅然决然地闯入那道小黑门,沿着通往钟楼顶层的圣吉尔螺旋楼梯向上爬,同时自言自语:就要看到啦!圣母娘娘呀!这间小屋,我尊敬的哥哥视若珍宝,把它隐藏起来,想必是挺奇怪的玩意儿!据说他在密室里生火做地狱般的饭菜,用烈火燃煮点金石万能的上帝呀!在我眼里,点金点只不过是块石子,我才不在乎呢!与其要世界上最大的点金石,我倒可在他炉灶上能够找到一盘复活节的猪油炒鸡蛋!
爬到柱廊,他停下来喘了一口气,连叫见鬼,用几百万辆车子来都装不完,把那走不到尽头的楼梯骂得狗血喷头,随后从北钟楼那道如今禁止公众通行的小门接着往上走走过钟笼不久,面前是一根从侧面加固的小柱子和一扇低矮的尖拱小门,迎面则是一孔开在螺旋楼梯内壁的枪眼,它正好可以监视门上那把偌大的铁锁和那道坚固的铁框今天谁要是好奇,想去看一看这道小门,可以从那些刻在乌黑墙壁上的白字依稀辨认出来:我崇敬科拉利1829于雨题题这个字是原文所有的
喔唷!学生说,大概就是这儿了
钥匙就插在锁孔里,门虚掩着他蹑手蹑脚地轻轻推开门,从门缝里伸进头去
那位被称做绘画大师中的莎士比亚的伦勃朗,读者不会没有翻阅过他那精美的画册吧!在许许多多美妙的画中,特别有一幅铜版腐蚀画,据猜测,画的是博学多才的浮士德,让人看了不由自主地惊叹不已画面上是一间阴暗的小屋,当中有一张桌子,桌上摆满许多丑陋不堪的东西,比如骷髅啦,蒸馏瓶啦,地球仪啦,罗盘啦,象形文字的牛皮纸啦那位学者站在桌前,身穿肥大的长袍,头戴毛皮帽子,帽子直扣到眉毛处只能看见他的上半身他从宽大的安乐椅上半抬起身子,两只紧握着的拳头撑在桌子上,好奇而又惶恐万分地凝视着一个由神奇字母组成的巨大光圈,这光圈在屋底的墙上,就像太阳的光谱在阴暗的房间里,闪耀着光芒这个魔幻的太阳看起来好像在颤抖,并用其神秘的光辉照耀着整间幽暗的密室这很恐怖,也真美丽
约翰放大胆子把脑袋伸进那道门缝,映入眼帘的景象与浮士德的密室十分相像,也是一间阴沉沉几乎没有一点亮光的陋室,有一把大扶手椅和一大桌子,无数罗盘,无数蒸馏瓶,无数吊在天花板上的动物骨骼,一个滚在地上的地球仪,乱七八糟的药水瓶,里面颤动着金叶片的短颈大口瓶,放在古怪离奇涂满图像和文字上的羊皮纸上的死人头盖骨,还有一大摞手稿,随便让羊皮纸的脆角边完全翘开总之,全是科学的各种各样垃圾,而且在这堆乌七八糟的东西上面,到处是灰尘和蜘蛛网,只是没有发光的字母形成的光圈,也没那位出神的博学之士,像兀鹫望着太阳那样,凝视着那烈火熊熊的幻景
但是,密室并非无人安乐椅上坐着俯身在桌子上的一个男子,他背朝着约翰,来人只看到他的肩膀和后脑勺,但用不着费力,一眼就能认出这个秃头来,出于本性,这脑袋永远一成不变地留着剃光的圆顶,仿佛通过这种外表的象征,执意要表明副主教那不可抗拒的神职感召
约翰就这样认出他哥哥来由于他是轻轻推开门的,堂克洛德丝毫没有觉察到他好奇心十足的学生就乘机把密室不慌不忙地仔细察看了一番窗洞下,在椅子左边,有一只大火炉,是他起先没有注意到的从窗洞口射进来的日光,得先穿过一张圆形的蜘蛛网它像一扇精巧的花格子窗,饶有情趣地嵌在尖拱形的窗洞之中网的正中端坐着那个建筑师,一动也不动,就像是抽纱花边轮盘的轴心火炉上零乱堆放着各式各样的瓶瓶罐罐,玻璃蒸馏瓶,粗陶小瓶子,装炭的长颈瓶约翰发现这儿连一口锅也没有,不禁大失所望,心想:这套厨房用具,真是新鲜呀!
火炉里也没有火,甚至看上去好久没有生过火了在那一大堆炼金器皿间,约翰发现一个玻璃面罩,大概是副主教炼制某种危险物质时用来防护面孔的面罩丢在角落里,落满灰尘,在盖板上有铜刻的铭文:呼吸就是希望
还有其他许多题铭,按照炼金术士的风尚,大部分都写在墙上,有的用墨水写,有的用金属尖器刻而且字体混杂,有希伯来字母,哥特字母希腊字母和罗马字母,这些铭文胡乱涂写,互相掩盖,新的盖住旧的,彼此交错,如荆棘丛乱蓬蓬的枝杈,又似混战中横七竖八的长矛这确实是集人间一切梦幻一切哲学一切智慧的大杂烩,其中偶尔有一个铭文比其余的高出一筹,闪耀着光辉,好似长矛林立在的一面旗帜大多数是一句拉丁文或希腊文的简短格言,这在中世纪都是写得非常精彩的:源自何时?