第1章

《聊斋志异》白话简写版

作者:蒲松龄

申明:本书自网络收集整理制作,仅供预览交流学习使用,版权归原作者和出版社所有,如果喜欢,请支持订阅购买正版

前 言

《聊斋志异》是一部用传奇手法写成的“鬼狐史”。这部奇书自问世以来,

就一直深深地吸引着广大读者。书中的许多故事更是家喻户晓,妇孺皆知。该书

作者蒲松龄,生活在中国封建社会最后两个朝代相交替的时代:他生于明崇祯十

三年(1640 年),清康熙五十四年(1715 年)辞世。动荡不堪的社会,触目惊

心的现实,使这位出身于书香世家、聪明绝顶又敏感浪漫的文人,在广泛搜罗创

作素材的基础上,呕心沥血,写成这部奇特的盖世之作——《聊斋志异》。《聊

斋志异》所记叙的事件无不奇奇怪怪,每一个故事又都是那么引人入胜,有时让

人读得毛骨悚然。作者借写鬼、写狐、写那些似乎不是现实中能够发生的事,来

鞭挞、揭露、讽刺人类社会中的残忍、野蛮、丑恶,将封建社会“吃人”的本质

形象地展现在读者面前;同时,歌颂、抒发作者对人类社会所寄予的美好理想、

美好情感,以及人世间的善良、美好和真情。提到鬼怪,小读者们也许会被书中

的故事吓得不敢独自呆在黑暗中;也许会问:这世上是不是真的有鬼?其实,不

用多解释你们也知道,世界上其实根本没有鬼。但是,当有的人做了坏事、恶事

,却逃脱惩罚时,正直的人就希望他们最终将会受到惩罚。于是,就有了这个超

现实的力量——鬼、神。与此同时,作者所希望的美好事物,由于封建礼教的束

缚,在当时的现实中难以见到,或者不能公开地歌颂,就只能让它们发生在超现

实的社会里,发生在人与鬼、人与狐精之间。

我们从《聊斋志异》中精选出80 多个比较能够引起少年朋友兴趣的故事,并

把它们从文言文改写成白话文。这样做的目的,在于使少年朋友对该书有一个基

本的了解,以期激发少年朋友的读书兴趣。但是,如果你们要想真正读懂《聊斋

志异》,那么就应该认真学好古汉语。有朝一日,当你们自己有能力去读蒲松龄

的原著时,你们将会发现一个更加引人入胜的美妙境界。

爱迪生说过一句话:“凡是新的不平常的东西都能在想象中引起一种乐趣,

因为这种东西使心灵感到一种愉快的惊奇,满足心灵的好奇心,使它得到它原来

不曾有过的一种观念。”蒲松龄以他敏锐的心感受着生活带给他的喜怒哀乐,并

以生花妙笔将这些感受传达给了读者。少年朋友们,我们相信你们读完作品后,

能够更敏锐地感受到种种惊奇和愉悦!

最后需要说明的是,译文在尊重原文的前提下,对原文中不适于少年朋友阅

读的内容作了删节,个别篇目的情节稍有变动。译文中的不精当之处,祈读者朋

友指正。

编 者

1、小官人