叶曦的目光对着完源语言与目的语言快速腾挪转移,同时纤细修长手指不停在电脑键盘上跳动。宿舍里只听到“哒哒哒”手指敲击电脑键盘的声音。
整个时间都花费在翻译身上。
很久没有这么全身心投入一件事情,满足而充实。
叶曦的翻译速度非常快。
仅仅两日半,靠接各种翻译工作室小单子,她已经挣下近八百块。
小工作室付款比公司随意。
公司很多都要等到某月某日发工资,财务才统一结账。
重要的是,她与各翻译工作室建立微弱的友好关系。他们对她的翻译成果非常满意。
别人的翻译是任务。
她的翻译是一件接近完美的作品。
每一个词汇都贴合度非常高,格式也是按照最贴合形式来,工作室拿回去可直接使用。
再接新单时,她的翻译价格已经在当前工作室内,涨到普通英译百元每千字,其中越困难的工作价格还会上幅度调节,属菜鸟中最高价。
她开始有小范围的挑选资格,比如去挑选价格更高的汉译英、汉译德。
做过译员都知道,外语译汉语会更容易上手。
但水平不够,汉译外,那最后成品可能一塌糊涂,惨不忍睹,所以汉译外单子价格也相对要高一些。
对于叶曦来讲,
这些都是小case。
译圈说大不大、说小不小。