换言之, 黄金钥匙正是在两天前被封入了巧克力雕像中。

提到雕像,又是北欧神话系列。

凯尔西立即联想到另一款命运多舛的北欧诸神雕像,“今天发生了三起打砸雕像案件, 它们都是以黏土做的观赏性雕像。”

“杰瑞,你知道它们的相似处在哪里。同样是C开头的雕像,巧克力做( chocolate)的逃过一劫, 但黏土(clay)做的粉身碎骨。”

歇洛克可不认为此事是单纯的巧合,“还记得拿破仑雕像的案子吗?雕像并不是砸店者真正的目标。”

凯尔西记得那起案件。

虽然当时她在美国没有参与其中, 但歇洛克的来信将案件说得清清楚楚。

简单概括, 一伙人接连打砸好几座拿破仑雕像,营造出一幅极度不满那位昔日法兰西掌权者的模样。

事实上, 这些人是借着看似简单粗暴的打砸行为,在暗中寻找被另一波人故意藏到雕像里的珍贵珠宝。

“今天的情况与拿破仑雕像如出一辙。哦不,藏钥匙的人更加聪明,放出了假消息。”

凯尔西猜测藏钥匙的一方有意声东击西, 只说钥匙在北欧神话人物雕像中,是C开头材质的雕像。“砸店的那一方先入为主, 只盯上了通常的黏土雕像,万万没想到钥匙被藏在巧克力之中。”

有心栽花花不开,无心插柳柳成荫。

砸店者费尽力气去砸店,一无所获。

两位侦探随随便便去买巧克力,钥匙从天而降。

歇洛克煞有介事地询问,“Well,亲爱的杰瑞,我该夸你是名副其实的幸运小子吗?”

幸运小子。

这个称号是凯尔西曾经自封的。

当下,凯尔西却一本正经地谦虚起来,“不敢当,不敢当。今日纯属借光,应该感谢远在伦敦也为破案尽力的迈克罗夫特先生。

他证明了爱吃甜食的人运气不会差,并且还会福泽他人。比如我们单纯想给他买点礼物,就被附赠了钥匙。“

“哦!我怎么能忘了我敬爱的哥哥。”

歇洛克当即赞同,这把黄金钥匙的功劳可以算在迈克罗夫特身上,而不必归结为诡异的气场。

两人可以对天发誓,此话没有任何反讽的意思。

只是这把意外得到的黄金钥匙和烫手山芋没差别,而他们对此物的来历背景知道得并不多。

不过,将钥匙收入囊中,是利大于弊。

两人的确要面对钥匙抢夺者带来的风险,他们被卷入乱局之中,但也猛地靠近了真相很多步。

现在仅从黄金钥匙能分析出什么线索吗?

至少说明一个点,钥匙对应的秘库掌管者出现了重大变故,起码分成了两拨人角力,而这些人都集中在约克城。

两位侦探最初的寻找方向是正确的。