徐寿在翻译元素周期表时,既要体现出不同化学元素的性质,又要遵循译语与原文发音相近的规则,那让他一度陷入起名困境。
无意间,前明的朱家族谱进入视野。
那些冷僻到几乎不会有谁再去使用的人名,刚好包含着金木水火土,恰与化学元素的部分属性对应上了。
徐寿从中得到灵感,选取老朱家的人名翻译出了这份我们熟悉的元素周期表中文版。
巧合现象就此出现。
明朝老朱家王孙们的名字放在一起,凑出了半张元素周期表,于是朱八八被戏称为“化学教父”。
历史轮回,令人嘘唏。
朱明王朝未能开启近代化学大门,朱元璋也没有成为真正的化学之父。“化学教父”终究只是网络戏称罢了。】
水镜前。
朱元璋默默定下了一个小目标,要做就做真教父。这个世界让大明打开近代化学大门。翻译元素名称翻到秃头的烦恼就留给让番邦人吧!
作者有话说:
资料参考:
《元代基督教研究》,唐晓峰·著
《中国古代化学》赵匡华·著
第57章 第五十七章
◎。◎
水镜:
【说到这里, 浅谈古代化学也将画上句号,那就让我们以一种物质来收尾。标题既然是《砸开炼丹炉》,岂能看不到其中的常客「硝石」。
当把古代与硝石放到一起, 它会让你想起什么?