教堂内供应意大利面条,再三确定面条的原材料没问题,这才匆匆吃了一顿肉酱面。
迟到的晚餐期间,西蒙斯医生提起白天见过五个被吓到的伤员。
“白天,一共五个人吓得昏过去,三个游客被送医院。我来验尸前,他们就都醒了,身体没什么大碍。
还有两个是老唐纳斯夫妇,他们清醒之后就吵吵着要出院回家。等回家后发起了烧又昏睡过去,是女佣又来医院再请医生出诊。”
为什么商贩老夫妻不住院?
因为本人不愿意。
“老唐纳斯夫妇今年六十多岁了,是墨西拿当地人。五十年前大地震爆发时,长辈亲人都死在那场灾害中。
后来两人结婚,唯一的女儿嫁去了法国。大家都知道老唐纳斯不喜欢医院环境,能不去就不去,说是那里的亡灵太多了。”
珀尔懂了,老唐纳斯夫妇排斥医院可能与儿时遭遇大地震后的心理创伤有关。
平时不一定表露出来,但在今天直面一号死者突然发狂跳舞,说不定会诱发心理阴影大爆发。
外加,老唐纳斯夫妇的年纪大了,在极度惊吓后可能需要更漫长的时间来平复心情。
这种心理阴影爆发可能是噩梦连连,会将白天亲眼近距离目睹疯狂跳舞的场景在潜意识中扭曲化表露出来。
在当事人看来,就是恶魔诅咒重现了,而精神心理压力倍增到说梦话都有可能。
珀尔默默分析着。
一顿迅速晚餐吃好,还没走出教堂,遇上神父们铩羽而归。
两方交换了目前的所知的信息。
罗宾神父着重概述了老唐纳斯夫妇诡异的梦话。
“kaparda,他们在梦中如念咒般说着,第一个死者在临死前也念出了这个词。确实古怪,我们从没听说过它。”
珀尔却眼神一顿,“kaparda?您确定吗?”
西蒙斯医生在旁听得起了一身鸡皮疙瘩,未知最让人恐惧,居然连神父不知道的咒语都出来了。
但看珀尔的反应,他又燃起了一丝勇气,是破除未知而能感到安心。“兰茨先生,您知道这个词?”
“只听过皮毛,它与一个梵语词发音很像。”
珀尔解释,“kaparda,最早记载它的印度文献是《梨俱吠陀》,单词释义为卷发,用来指代湿婆神。”
这就大致说明了一番。
贝壳,自古时起就被认为是珍贵之物,据说湿婆神有统辖海贝的能力。
英语中wrie(用作货币的贝壳),就是来自印地语的kaur,而它的就是源于梵文的kaparda。1
神父们恍然,原来这是梵语,难怪他们没有听过,而觉得近似咒语。