这首诗中有一句是:夜雨翦春韭,新炊间黄粱。
许多人翻译,说夜晚割的韭菜嫩啊,新做好的黄米饭香啊。
李易对此翻译嗤之以鼻,因为这些翻译的人根本不懂生活。
下雨天割韭菜?是说韭菜嫩?自己种个地,割一下试试,割完以后,韭菜保证烂根子。
还有新炊,新炊是新做的饭?新炊是指刚修的炉灶,泥灶。
雨天不可割韭菜,新灶不能长吹火。
韭菜烂根子,新灶会烧裂。
杜甫说的是,为了招待自己,对方宁肯让韭菜之后产不出来,再重新修一个灶。
以前做饭,由于没有烟道,所以都在屋子外面用泥巴弄个炉灶,屋子里怎么做饭?把自己熏死啊?
炊烟不是烟囱里的烟,有炕才有烟囱,得专门砌。
农村的小孩子再顽皮,都不敢在下雨天去割别人家的韭菜。
晴天偷几把韭菜,邻居无非骂一句,小兔崽子。
雨天割一下试试?回家里,家长能打死你。
这跟点邻居家的柴火垛有什么区别?死仇啊?
一帮没有生活经历的所谓文人,把人家杜甫写的诗给歪曲了。
现在就是新炊,为了制作慢火的红烧鱼鳔。