g大图书馆里,一首十四行诗的翻译,其中一句她拿捏不准,很久也敲不下来,一气之下,将纸从本上撕下,揉成一团,扔到桌上。
她鲜少有这种孩子气的举动,她确信那天是缘分。
纸团跌到对面男生桌上,她惊觉自己失态,眼角余光略略一扫,只见对方模样邋遢,戴着厚重的眼镜,刘海蔽额,发丝凌乱。
没想到他拾起纸团,一眼瞥来,“这垃圾是你的?”
第一次有人说她的东西是垃圾,很特别的搭讪方法不是吗?她目光一冷,并不理会。搭讪的男人,她见多了。
突然,她看到他展开纸团细细看了。
“你懂什么?”她心中冷笑,继续低头推敲。
很快,一张纸推到她面前。
她微微疑惑,打开一看,上面只写了一行字,字迹潦草。
是那句诗的译文。
她苦恼了一晚的译文,他竟几分钟就解决了,一语中的,且意蕴不失。
她印象中外语系没有这号人,她心中不无震惊,文字这东西,没有过硬的功底,绝不可能达到这样的准确和极致。
“还行吗?”
她听到对方淡淡的声音,一扫刚才的轻蔑,她点了点头。
“你可以帮我一个忙吗?”他又问。