本来幕友堂翻译科的招收人数在五人,没有想到最后过关的有九个,不过谭钟麟非常大方的同意谭延闿把看中的人留下来,这让他多少有些欣慰。谭钟麟在招收幕僚之前和谭延闿进行过一次谈话,也正是因为这次谈话,他才知道父亲为何同意他建立翻译科——张之洞的幕友堂有个翻译科,中间有个“镇宅之宝”便是精通十国语言的辜鸿铭。
谭钟麟和张之洞的交情算不上很好,只是仅限于了解对方而已,最重要的是两人都认识王闿运,王闿运和张之洞手下的头号幕僚桑治平都在肃顺王府中担任过西席,这段交情使得张之洞和王闿运之间也有着很深的来往。王闿运对张之洞的评价让谭钟麟对张之洞非常有好感,可惜他已经老了,只想着能够平平安安的渡过,张之洞有当天下第一总督的雄心,手下网罗的人才恐怕除了李鸿章之外没有任何人可以相比,他谭钟麟虽然老了,但是他还有儿子,他把更多的希望寄托在谭延闿的身上。
这九个合格者加上谭延闿总共不过精通英、法、德、俄、意大利五国语言,相对于张之洞手下那个号称精通十国语言的辜鸿铭,谭延闿心中多少有些沮丧,不过令他高兴的是总归手下有了一些精通外文的根基人才,以后慢慢网罗也就是了。再说这五国语言已经是当今世界上最强势的语言——它们的背后是六个顶级列强,处在这个世界食物链的顶端,当然以后还会有日本,不过现在还没有到甲午年,也并没有发生日俄战争,日本在世界上还算不上是一个列强,就是在亚洲,表面上也被清朝给压制住,那个辜鸿铭精通的十国语言对他来说多少有些鸡肋了。
附身谭延闿的冯文郁在前生的时候虽然喜欢玩三国游戏,但是在这个时候却没有人才收藏癖好,这也是因为他对自己能够在这个乱世中称王称霸不够自信。辜鸿铭也是在历史上留下自己印记的人,可惜谭延闿对这个人同样了解不多,如果有心招揽的话也要等张之洞退位后再说了,那个时候是个什么样子?谭延闿自己都不敢肯定那个时候还在不在国内了!
有了这九个外语人才,闽浙总督府的翻译科总算是建立了起来,在这九个人中,谭延闿最看好的是便是沈静、陈飞和寇青三人,这中间沈静和寇青都是出身商人,不同的是沈静的家族是个大商家,而寇青和他的父亲都是上海租界外国洋行的高级打工者,至于陈飞在谭延闿的眼中更加离谱——陈飞居然是个秀才,不过后来屡试不第迫于营生才在上海洋行中找了份差事,没有想到这家伙还是个语言天才,掌握了英德两国外语,后来生活稳定后,在上海租界中长了见识,觉得科举之路并不适合他,所以就干脆在洋行中做下去,要不是谭延闿的招贤榜许以厚利,并且也让他看到一丝能够做官的光明,估计他还会就这么在洋行中干下去。翻译科中的其他几人有四个是当代海龟,加上沈静这半个海龟,倒也是正好五五分成,这也让谭延闿心中多少有些好笑。
第五章 戒毒
“当我第一次见到总统的时候实在是有些丢人,那个时候我正是毒瘾发作痛不欲生的时候,当一个衙役敲开我的嘴巴胡乱塞进一颗戒毒丸不长时间后,我就稀里糊涂的睡着了。等我醒来后就听见一个衙役高声喊道:‘十八号醒过来了!’不一会一个才十六七岁的少年出现在我的眼前,问了一下我的身体感受后,在一个本子上做了记录便走开了——这个少年便是以后的总统,而我则是一个人见人憎的鸦片鬼……”——《战争之狐——李韬传》,吴桐萱、李韬著,强学书社,1940年出版。
对于翻译科的任务,谭延闿早就和谭钟麟商议过了,考虑到谭钟麟的保守态度,谭延闿决定将翻译科的职责定位为大量翻译国外各种书籍,将国外的先进科学技术引进中国。在谭延闿看来张之洞的翻译科太过奢侈了,只为一个人服务,这未免会造成资源浪费。闽浙总督少不了要和洋人打交道,不过仅仅为了这个而编制一个翻译科就显得太多余了。
在谭钟麟的资助下,谭延闿买下了一家印刷作坊,并且每日都从洋行那里订购外文报纸,这些报纸主要是从香港那边搭乘定期的轮船送过来,除此之外,他还从洋行那里开列了一个书单,上面全部都是外国出版的科学书籍,当然中间也夹杂了很多名人传记类的书籍。这家印刷作坊被谭延闿起名为“强学书局”,历史上的公车上书之后,康有为等人成立了强学会,谭延闿是不会“抢注”这个名称的,因为“会”在中国与“朋”、“党”有着相似的政治意义,晚清并没有开党禁,后来强学会被打击之后便以“强学书局”为掩护了。
谭延闿不会犯这种错误,他现在还不想涉及政治,一旦这名称上戴着“会”,那就和政治有很深的关系了,这可不是他所期望的,就是谭钟麟也会第一时间将自己的这点想法给扑灭。强学书局最重要的任务便是翻译,当然在一些书籍的选择上,他也非常隐晦的在书单上选择了几本关于西方政治方面的书籍,再者像名人传记等也都是带有一定的政治色彩。谭延闿不清楚这么做会有多大的效果,他也不奢望能够取得多大的效果,他把重点都投入到科学技术书籍的翻译上来,至于政治方面的东西纯属是大面积撒网,至于能够捞多少鱼他并不在乎。
尽管卖国条约签了不少,可能就是连统治者自己都数不过来,可惜的是上至皇帝下至朝廷忠臣,就是以牺牲中国人口减少换来“同治中兴”的曾、左、彭、胡四名臣很可能都不知道法兰西和英吉利之间有什么区别,现在的李鸿章和张之洞比他们强一些,但是对于国外的情况也是知之甚少。
《强学文摘》就是专门面对国外的变化,根据外文报纸来翻译摘要集册刊行,所面对的就是这么一个缺口。不过服务的对象不仅仅限于李鸿章和张之洞这样的高官,地方乡绅、商人、比较开明的读书人都对《强学文摘》有需求。
就这样,新成立的翻译科成为闽浙总督府幕僚堂最为繁忙的部门,经过一系列的准备后,在三月十日第一期的《强学文摘》终于出版了,首印一千册,其中有两百册被闽浙两省的各个衙门承订,另外还给两江、湖广、两广、直隶四个总督衙门各送去了十册,然后在闽浙两省的主要城市出售。虽然谭延闿并不指望《强学文摘》能够为他带来滚滚财源,但是他也不打算亏本,这一册《强学文摘》的定价半两银子,每个月买两期,只要单期能够卖出五百册便可以保本经营。
事实上《强学文摘》的销量是非常不错的,送给四个总督衙门的意见还没有反馈回来,但是在江浙一带自己凭借市场消化的数百册已经销售一空,尤其是上海、杭州、宁波等地买的最好,甚至要求增印的消息也传回到闽浙总督衙门,有了这样的好成绩,谭延闿自然信心十足的又加印了五百册供各地发售。《强学文摘》没有什么稀奇的内容,全部都是将外国报纸原篇翻译过来,对于一些题材进行分门别类的整理后集合成册来出版,每一篇文章后面都标注了文章的出处。
这个时代的中国是十分闭塞的,尽管列强采用坚船利炮打开了中国的国门,但是这种被动的开放是不为中国人所接受的,不过反过来在一次次对外战争失败后,中国人自己也开始放下了天朝上国的架子,他们也希望能够知道外国是怎么一个样子,在外国人的眼中的中国又是怎么一个样子。谭延闿没有想到自己所创办的《强学文摘》正好满足了国人的这个需求,当然能够花这么高的价钱来购买《强学文摘》的还是那些具有开放精神的知识分子和一些类似于张之洞这样的洋务派官员,这有助于他们了解国际形势。