三天时间过去了,《挪威的森林》销量已经来到了恐怖的138万册,这销售成绩延续了他一如既往的强势。
先前的确有部分书评人看过了这部作品,但难免有疏漏的。
面向广大读者之后,这部号称是纯爱大作的也会迎来更多人挑剔而审视的目光。
可能现在还有些书评人或者读者们没有看完,但陆续间已经有不少专业书评出炉。
夏川英助是清华大学的rb留学生,他一直以来都对中国文化特别感兴趣,所以在读大学的时候毫不犹豫选择了来中国。
平时生活中若是不自我介绍的话,没人知道他是rb人,中文说得非常流利!
此前夏川英助有个好朋友在网上火了一把,那家伙在微博上喷醒新来的rb留学生,结果却被一堆精日分子给围攻了。
都说掌握一门语言的最快方法就是通过骂架,他那位好友的骂人技术的确是一流的,完全看不出任何外国人的痕迹,完全就是标准的中国网民。
夏川英助的水平虽然没有那么高,但他也能熟练阅读各路作品。
“英助,你看这篇报道。张楚的书要被翻译成日文版了,他的书在日本很流行吗?”食堂里面,夏川英助的同学邓皓忍耐不住好奇心。
“我一年绝大部分时间都在中国,怎么会知道在rb的销售情况。但去年寒假回东京的时候,在航班上面看到了日语配音版的《神探夏洛克》。”
夏川英助的中文里面带有点东北口音,不知道是不是被口语老师给影响了。
邓皓扑哧笑了声,险些把嘴里的米饭都给喷出来。
“你们看英剧这些都还需要配音?幸亏国内的视频网站没有这么对我们。,我的老伙计,真是见鬼。看在上帝的份上,原谅我刚刚的举动。我发誓,下次绝不在吃饭的时候听你讲冷笑话。该死!”
带有老译制片口吻的翻译腔被邓皓活灵活现的展现出来,夏川英助摇摇头说道:“其实也并不是每一部电影或者电视剧都被翻译了。但你知道,我们rb很喜欢侦探推理这类型的作品,所以日语配音应该是照顾更多的观众吧。并不是每个rb人都能听懂英语。”