“少年派的奇幻漂流”几个大字出现在文档正中央,只不过现在张楚是在做的大纲,规划一下整篇应该怎么写。
照搬照抄就可以省略这一步,但问题就在于张楚在努力的对进行优化、修改。
原著最前面介绍动物有很多臃肿的部分,同时对各种宗教的信仰、解释也很累赘,张楚要做的就是把这些内容进行浓缩、提炼。
他决定将整部分为三个部分,一个部分就是“作者”在加拿大采访帕特尔,也就是中年的派,由派回忆起自己年少时候在印度的经历,包括他名字的由来、如何成为三种宗教共同的信徒,以及家中开动物园,初次接触理查德-帕克的经历。
这部分原著花了相当多的笔墨,而且在描述上面也比肤浅,让人觉得冗长乏味。
即使原著作者是印度人,但这没有切入骨髓的生活体验,如同隔靴搔痒般可有可无。
张楚当然也没有在印度生活过,但他知道扬长避短,既然这部分内容没意思、不好写、写了也没什么特别的作用,那还不如把重点放在第二部分!
的第二部分,他要写的就是少年派一家带着众多动物乘船前往加拿大,但是他们乘坐的ri本货船在太平洋遭遇大风暴,这才是奇幻漂流最大的看点。
16岁的派在海上生存,跟理查德-帕克斗智斗勇,这训虎的过程也是派从少年到成人的过程。
剧情大致走向还是跟原本的、电影一致,只是张楚觉得自己应该可以用更为准确可信的描述来描述海上生存能碰上的危险和障碍。
用英文对这段航程的描述固然精彩,但用中文必然会有别样的风味。
既然是以第一人称“我”来写书,那么必要的心理活动是少不了的,这对张楚来说是有一定的挑战性,他必须设身处地去思考,如果自己是派,在那样的环境下究竟会有什么样的举动,会想些什么。
第三部分就是派在获救之后,保险公司跟货船公司的工作人员对他的采访以及最后得到的结论,这部分虽然笔墨需要不多,但却是奠定整个故事基调的一章。
当残酷、血腥的细节被娓娓道来,前面所有轻快、梦幻、奇怪瑰丽的东西似乎都被扭转,整个故事瞬间走向沉重!
这收尾要收得好才行,如果没收好,那么《少年派》带给人们的震撼就要下降好几个档次。
如果读者相信老虎的存在,那么这是一个探险的故事,是一个成长的故事,是一个相当传奇的故事。