迈克罗夫特点头,“是的,辛格不像会去阅读老普林尼那类古罗马作家的书籍,那又为什么会把艾蒿放在枕头下面?”

老普林尼在《博物志》里提过一笔艾蒿的神奇力量。

采集艾蒿放在枕头下,可以刺激欲望,另外驱散恶魔施加在人身上的阳.痿病症。①

既然辛格不似读过那样的古籍,他频繁使用苦艾的行为究竟是无心之举,还是听取了谁的建议后在治疗男性隐疾呢?

玛丽暂时给不出明确回答,偏偏有一点好巧不巧地与占卜词对上了

“福尔摩斯先生,这可能是巧合。占星师提到了辛格陷入花草丛生之地,辛格又用特别的姿势使用了苦艾植物。有没有一种可能,辛格患有隐疾,那让他改变了以往的处事风格。”

“您怀疑辛格盗取古董表作为医药费。”

迈克罗夫特想了想,这个假设也说得通。巴登巴登镇是出名的水疗之镇,但辛格的病无法在此得到医治。

“黑森林很大,确实还残留着一些巫医,枕着艾蒿睡觉就是巫医的偏方。巫医治病的规矩古怪,辛格可能被要求必须带上那块古董表才能上门求医。”

这些还只是猜测,需等明天辛格的挚友被请到休闲宫,才能了解更多情况。

接下来,两人依照计划吃了中饭,然后开始走访小镇打探消息,是否有古怪的植物相关传闻,又加上一条谁了解黑森林里的巫医。

下午四点多,冬日的太阳落山。

天黑之前,两人道别分开。经过了半天的走访,并没有得到更多收获。

玛丽不觉失望。黑森林很大,巴登巴登只是其侧的一个小镇,也许更多的线索要去其他城镇才能得知一二。